not a number

安安
  • About
  • Publications
  • Archive
  • feeds

Posts match “ 和製漢語 ” tag:

almost 9 years ago

每日一冷:支撐經濟的銀行職員

本文同步刊登於每日一冷

你可能知道在日劇【半澤直樹】裡面,講的是三個在日本經濟泡沫時期進入銀行的好朋友的故事。無論你看的進度是「加倍奉還」、「十倍返還」還是「百倍返還」或者還沒看過卻早就被朋友雷光劇情,你一定知道銀行的英文叫做 Bank;但是你知道嗎?「銀行」這個詞是由日本「傳回」中國的,也就說銀、行兩個字雖然都是漢字,但是「銀行」這個詞卻是由日本創造,再回到中國,作為 Bank 的對應名詞。

去過日本或者熟悉日本文化的讀者一定都知道,日本街頭隨處可見漢字招牌,地名也都以漢字標註,使的日本成為台灣自助旅行者的首選,因為不但辨識地名與指標毫無障礙,甚至有時候閱讀路邊的標語,直接看日文還比看英文還要來的快。縱使看不懂穿插其中的平假名或者片假名,光是看到幾個漢字當作關鍵字,就可以掌握大致的意思,彷彿自己看的懂日文一般。

Read on →
  • 每日一冷
  • 冷知識
  • dailycold
  • 日本
  • 和製漢語
  • 日譯名詞
  • 嚴復
  • 翻譯
  • September 18, 2013 12:18
  • Permalink
  • Comments
 

Copyright © 2013 leeneil . Powered by Logdown.
Based on work at subtlepatterns.com.