本文同步刊登於每日一冷
暑假到今天為止已經過了一半了,小編有不少學弟妹趁著剛口試完和家人或者同學到國外旅遊。想必大家都知道,出國旅遊之前得先準備好當地的貨幣,例如要去日本就要先換好日幣、要去美國就得備妥美金,畢竟畢竟帶台幣去國外,是沒有人要收的。
然而,當各位來到了銀行或郵局,通常會發現櫃台前會掛著兩個電子看板,一個是活存和定存的牌告利率,另一個板子就是匯率囉。但是說到這邊,問題就來了:為什麼一個貨幣會有四個價錢呢?在聊這個話題之前,我們得先了解,在台灣,新台幣就是我們國內的法定貨幣,也就是說政府和法律會擔保其價值,因此具有「無限法償」的性質;然而美金、日幣等外幣在台灣並不是法幣,因此並不能直接像新台幣這樣花用,也不具有上述的無限法償性質。
Read on →本文同步刊登於每日一冷
你可能知道,苗栗的張藥局的最後六坪地被苗栗縣政府以公眾利益之名強制徵收,樓房在「天賜良機」被怪手狠狠拆除,而未被徵收的0.3坪,也憑空消失。
到底一坪有多大呢?從小 Mr. Wednesday 的爸爸就告訴我一坪的大小就是兩塊榻榻米的大小,而因為 Mr. Wednesday 的奶奶和外婆家都有和式榻榻米房間的關係,所以自小「兩塊榻榻米的大小」這個概念對我來說就不陌生。
直到有一天,Mr. Wednesday去一棟空屋幫忙丈量房間大小,量完之後發現app上提供的面積單位只有公制的 m^2 或者英制的 ft^2,這才驚覺事情並不單純。印象中好像兩塊榻榻米的面積好像差不多1平方公尺?喔不,這樣算也太隨便了吧,我記得一塊榻榻米長1.8公尺左右啊,所以這樣算來...嗯?大概3到3.5平方公尺了吧?
Read on →本文同步刊登於每日一冷
尊貴又高價的Häagen-Dazs冰淇淋,是很多火鍋店或者吃到飽店當做賣點的法寶,也是許多人絕對不會錯過的「吃回本」重點目標。
不過你知道嗎?很多人望文生義,以為Häagen-Dazs是來自德國的冰淇淋,其實是大錯特錯!
Read on →本文同步刊登於每日一冷
李姓是華人世界第一大姓、中國大陸第二大姓、台灣第五大姓。 Mr. Wednesday 最常被人問的問題之一,就是 Li 和 Lee 有什麼不一樣?嗯,這是一個好問題,我們得先從台灣使用過的拼音法講起。
本文同步刊登於每日一冷
你可能知道在日劇【半澤直樹】裡面,講的是三個在日本經濟泡沫時期進入銀行的好朋友的故事。無論你看的進度是「加倍奉還」、「十倍返還」還是「百倍返還」或者還沒看過卻早就被朋友雷光劇情,你一定知道銀行的英文叫做 Bank;但是你知道嗎?「銀行」這個詞是由日本「傳回」中國的,也就說銀、行兩個字雖然都是漢字,但是「銀行」這個詞卻是由日本創造,再回到中國,作為 Bank 的對應名詞。
去過日本或者熟悉日本文化的讀者一定都知道,日本街頭隨處可見漢字招牌,地名也都以漢字標註,使的日本成為台灣自助旅行者的首選,因為不但辨識地名與指標毫無障礙,甚至有時候閱讀路邊的標語,直接看日文還比看英文還要來的快。縱使看不懂穿插其中的平假名或者片假名,光是看到幾個漢字當作關鍵字,就可以掌握大致的意思,彷彿自己看的懂日文一般。
Read on →